Loading...
Servizi 2017-08-01T10:34:22+00:00

Grazie al nostro staff di traduttori madrelingua professionisti e severamente selezionati siamo in grado di tradurre qualsiasi tipologia di testo (generico, commerciale, turistico, economico, giuridico, tecnico, medico, ecc..) da e verso qualsiasi lingua.

Indipendentemente che tu ci fornisca un documento, un sito web, un foglio Excel o qualsivoglia formato, abbiamo i mezzi e la preparazione tecnologica per estrapolare il testo e “cucirti una traduzione su misura”.

A questo punto potresti farci un’ obiezione:

Io ho dei testi già tradotti con dei termini che avevo concordato con il traduttore. Se ti affido una traduzione non voglio che vengano utilizzati dei sinonimi

Tranquillo! Anche per noi la coerenza terminologica è al primo posto. Per questo motivo siamo attrezzati per gestire glossari multilingua ovvero banche dati terminologiche in base alle preferenze di ogni singolo cliente.

Utilizziamo diversi tipi di glossari, dai più semplici, contenenti solamente il termine e la relativa traduzione, ai più complessi che non si limitano alla definizione del termine, ma danno indicazioni relative alla semantica, esempi e contesti.

In parole povere: se tu ci fornisci la traduzione a te preferita di termini presenti nel testo, noi utilizzeremo quella, senza cercare sinonimi.

SERVIZIO REVISIONE

Noi, a differenza di altri, consideriamo la revisione un processo fondamentale.

Se vuoi che il testo venga ricontrollato da una persona diversa dal traduttore perchè vuoi essere sicuro “che non ci sia nemmeno una virgola fuori posto” richiedici la revisione. In questo modo il tuo testo verrà:

  1. tradotto da un professionista madrelingua
  2. ricontrollato dalla stessa persona
  3. revisionato da un altro professionista madrelingua
  4. riletto da noi prestando cura prestare a ogni singolo dettaglio prima della consegna definitiva

Puoi richiederci la revisione anche di testi precedentemente tradotti da altri.

A questo punto basta un solo clic per contattarci e saperne di più

Il nostro punto forte: le traduzioni giurate.

Ma cosa sono?

Semplificando sono traduzioni che devono avere valore legale in Italia o in uno stato estero. Faccio solo qualche esempio:

  • documenti (carta d’identità, codice fiscale, patente)
  • certificati di stato civile (nascita, morte)
  • atti giudiziari
  • contratti di compravendita, affitto, successione
  • attestati di diploma, laurea, pagelle

A traduzione ultimata il traduttore giura, solitamente di fronte al giudice di pace, di aver tradotto fedelmente il testo. Questo processo si chiama asseverazione. Se il documento originale è in lingua straniera e viene tradotto in italiano per essere usato in Italia, l’asseverazione conferisce valore legale in Italia alla traduzione.

Se, invece, il documento originale è in lingua italiana e viene tradotto in lingua straniera per essere utilizzato in uno stato estero, è allora necessaria la legalizzazione che conferisce valore legale nel paese estero alla traduzione. Qualora questo stato estero sia uno dei partecipanti alla convenzione dell’Aia allora viene rilasciata l’Apostille.

Tranquillo, non ti ho scritto queste informazioni per fartele imparare a memoria, ma solo a titolo informativo. Quello che tu devi fare è in ordine:

  1. inviarci scansione del tuo testo tramite email a traduzioni@glocalagency.it oppure compilando questo form
  2. attendere la nostra email di risposta che arriverà al massimo entro un’ora e conterrà costi e tempi di consegna
  3. da quando ci confermi l’incarico pensiamo a tutto noi: traduzione, asseverazione, legalizzazione se necessaria e spedizione direttamente a casa tua con corriere

Hai visto? Non devi né studiare nulla né, tantomeno, muoverti da casa. Basta che clicchi qui per contattarci.

La localizzazione è il processo con cui si adatta un qualsiasi documento o servizio al paese di destinazione, con l’obiettivo di accrescere la comprensione del prodotto da parte del fruitore locale. Leggi il nostro approfondimento sulla localizzazione

La localizzazione non prende in considerazione solamente le differenze linguistiche, le convenzioni ortografiche, i modelli grammaticali ma anche le forme, i colori, le immagini che giocano un ruolo importante nell’interpretazione e nella percezione del prodotto.

Per riuscire con successo nella gestione degli affari a livello internazionale sono fondamentali sia la conoscenza linguistica sia quella culturale. Queste conoscenze vengono sviluppate nel tempo e spesso sono percepite esclusivamente da chi si è immerso in una determinata società.

I vantaggi di una localizzazione professionale sono:

  • Incremento della visibilità nei motori di ricerca
  • Rispetto della terminologia locale del target selezionato
  • Adattamento dei contenuti al sistema linguistico e culturale dei vostri clienti

Sei curioso di saperne di più? Clicca qui

L’interpretariato rappresenta una vera sfida per qualsiasi traduttore che, non potendo avvalersi di supporti come dizionari e glossari, deve affidarsi alla propria esperienza, alla propria sensibilità e alle proprie qualità di interrelazione personale al fine di trasmettere concetti in maniera chiara, cogliendo tutte le sfumature.

I servizi di interpretariato sono solitamente utilizzati per convegni, fiere, meeting, incontri di affari, cene di lavoro, congressi, trasmissioni televisive e radiofoniche.

Lo staff di Glocal Agency è costituito da figure professionali specializzate in servizi di interpretariato, in tutte le sue forme: simultaneo, sussurrato, consecutivo:

  • Nell’interpretariato simultaneo l’atto dell’interpretazione del discorso dell’oratore da parte dell’interprete avviene simultaneamente (cioè quasi contemporaneamente) allo svilupparsi del discorso stesso.
  • L’interpretariato sussurrato è una variante dell’interpretazione simultanea: l’interprete è a fianco agli ascoltatori, a cui trasmette a bassa voce la traduzione.
  • L’interpretariato consecutivo consiste nel rendere il discorso dopo che l’oratore ha concluso il suo discorso o parte di esso. Mentre l’oratore parla, l’interprete memorizza tutto ciò che viene detto, aiutandosi con particolari appunti di modo che la sua traduzione sia fedele al testo di partenza.

Clicca qui per dirci di che tipo di interpretariato hai bisogno

Compila il form per contattarci o farci visionare un testo

Acconsento al trattamento dei dati